حضور انتشارات دیجیتال شنوبوک در نمایشگاه کتاب تهران، قصه گویی کتاب ها به زبان مادری
به گزارش وبلاگ اطلس وب، مدیر انتشارات دیجیتال شنوبوک در تبادل نظر با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران درکرج، شنوبوک را یک مجموع فرهنگی برای فراوری محتوای کتاب های صوتی معرفی کرد که تا کنون در حوزه رشد توسعه فردی، موفقیت وکسب و کار و مهارت های زندگی به زبان های ترکی، کردی، لری، لکی، بختیاری، بلوچی، سیستانی و حتی انگلیسی و ارمنی فعالیت می نماید.
علیرضا شعبانی هدف از راه اندازی این فعالیت را ایجاد زمینه علاقمندی به مطالعه در همه ایرانیان از جمله اقوام اعلام و تأکید کرد: احیا و حفظ زبان های مادری به عنوان گنجینه ارزندهی کشور وظیفه همه است.
بنیانگذار استارت آپ شنوبوک گفت: امیدواریم این طرح به عنوان(اولین اپ تخصصی کتاب به زبان مادری همه اقوام) بتواند زمینه ساز اتحاد بیشتر اقوام گردد.
شعبانی با اشاره به اینکه ایده اولیه این طرح اواخر سال 99 به ذهنش رسیده است، گفت: برآن بودم تا کسب و کاری راه بیاندازم که برای اغلب مردم کشورم اثرگذار باشد و با توجه به علایق خودم در زمینه کتاب، تصمیم گرفتم ابتدا تحقیقی پیرامون دلایل عدم انگیزه کتابخوانی مردم انجام بدهم، اینکه چرا مردم به خواندن کتاب اهمیت نمی دهند.
وی ادامه داد: پس از جمع آوری دیتا های اولیه از اواخر سال 1400 به طور رسمی و با تجهیز یک استودیو و گردآوری تیم 32 نفره ای از نویسندگان، مترجمین و گویندگان از اقوام مختلف که از کرج و سراسر ایران با ما همکاری دارند، فعالیتمان را آغاز کردیم.
وی گفت: تا کنون بیش از 100 کتاب فراوری و در اپ شنو بوک بارگذاری شده است. شنو بوک کتاب هایی با صدای گویندگان خوب رادیو تلویزیون، بازبان وگویش اقوام مختلف است که هرکسی در هرکجا و هر زمان یکربع وقت آزاد داشته باشد، می تواند به انتخاب خودش یک کتاب را گوش بدهد.
مدیر انتشارات دیجیتال شنوبوک گفت: سال جاری نیز در نمایشگاه کتاب تهران حضور داریم و علاقمندان می توانند
کتاب ها را با صدای گویندگان خوب رادیو تلویزیون، بازبان و گویش اقوام مختلف به صورت صوتی آماده سازی کردیم، تا هرکسی در هرکجا یک ربع وقت آزاد داشته باشد، هنگام رانندگی یا امور روزمره، به انتخاب خود یک کتاب به زبان مادری بشنود
با حضور در غرفه شنوبوک با محصولات ما بیشتر آشنا شوند.وی درخصوص فلسفه شکل گیری این مرکز فرهنگی نیز گفت: در نتایج بدست آمده از بازنگری دلایل پایین بودن سرانه مطالعه متوجه شدیم، حجم بالای کتاب ها و کمبود وقت برای مطالعه، از یکسو و نگارش ادبی و جملات سنگین که فهم آن برای همگان آسان نیست و بالا بودن قیمت کتاب، ازسوی دیگر سرانه مطالعه را درکشور را تحت تأثیر خود قرار داده است.
علیرضا شعبانی افزود: بنابراین برای ایجاد جذابیت کتاب در گام اول تیمی را گردهم آوردم که کتاب هایی با موضوعات همگان پسند در عین حال مفید را لیست نمایند. کتاب هایی که به بالابردن اعتماد به نفس،عزت نفس و کسب وکار یاری کند سپس آغاز کردیم به خلاصه نویسی مطالب به طوریکه خواننده برای مطالعه تنها 15 یا 20 دقیقه زمان احتیاج داشته باشد.
وی اعلام نمود: از سوی دیگرکتاب ها به روش کاملا محاوره و عامیانه بازنویسی شدند، تا همه اقشار جامعه آن را درک نمایند و نه فقط قشر اندیشمند اهل مطالعه این ضعفی در حوزه کتاب بود که مردم معمولی را مخاطب قرار نمی داد.
شعبانی در پاسخ به اینکه دلیل روی آوردن به فراوری کتاب صوتی به زبان اقوام چه بود؟ یادآورشد: موضوع کلیدی و مهم این است که 30 تا 40درصد جمعیت کشور را اقوام تشکیل می دهند و به زبان های ترکی، لری، بلوچی، مازندرانی ...مصاحبه می نمایند اما کتاب و محتوای کافی و باکیفیت در اختیارشان نیست. در واقع محتوای چندانی به زبان اقوام نداریم. زبان مادری یکی از گنجینه های ارزشمند هرکشور و در جهان موضوع مهمی است که ازآن مراقبت می نمایند تا از بین نرود.
وی افزود: اما دروس دانشگاهی یا کتب عمومی فراوری محتوایی در این زمینه نداشته اند. در حالی که اقوام به زبان مادری خود عرق دارند و تا به یکدیگر می رسند در هرجمعی غیر بومی هم باشند به زبان قوم خود مصاحبه می نمایند. این احساس قرابت و نزدیکی منجر می گردد حرف یکدیگر را بهتر درک نمایند.
شعبانی گفت: کتاب ها را با صدای گویندگان خوب رادیو تلویزیون، بازبان و گویش اقوام مختلف به صورت صوتی آماده سازی کردیم، تا هرکسی در هرکجا یک ربع وقت آزاد داشته باشد، هنگام رانندگی یا امور روزمره، به انتخاب خود یک کتاب به زبان مادری بشنود که جذابیت شنیدن را بالا می برد. این روش کتابخوانی را وارد زندگی مردم و به کسب وکارشان یاری می نماید تا به سطح معقولی از دانش و آگاهی برسند.
منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران